Imagine you are at a garage sale and discover an original edition of a well-known publication, and the writer signs it. You’d like to purchase the book as a present for your beloved friend. However, you aren’t sure whether the signature is genuine. How can you tell whether the book is collectible or not worth much since there’s no evidence proving it is legitimate?
Many translations, particularly legal ones, are faced with the same issue as the signed book. In certain circumstances, it is required that translations undergo “USCIS approved translators,” which is like how the signed document or any other accessories should come with a “certificate of authenticity” to prove authenticity.
Do you know whether your project in language services requires an official translation? That is a brief overview to help you determine.
What Is a Certified Translation?
In the words of the American Translators Association, “A certified translation is a translation accompanied by a signed statement attesting that the translation is accurate and complete to the best of the translator’s knowledge and ability.” It is also called the “Certificate of Accuracy” and is created by the translation partner or the partner in language solutions who did the translation.
The certification also ensures that the translation has been completed to the highest standards. In many instances, independent translators cannot offer certified translations due to added time and the cost of quality control. Language solutions providers can manage certified translations due to their comprehensive quality assurance procedures, subject matter experts, and linguistics experts.
What Is the Time When a Certified Translation is Needed?
A majority of legal documents will have to be translated by a professional because of the complex nature of the document and the severe consequences that may be incurred in the event of an incorrect translation. Examples include affidavits, trial transcripts, contracts, birth certificates, or anything that needs to go through a government or legal institution. For instance, when dealing with immigration cases in the USCIS, foreign documents will require certified translations to English.
What Is the Reason You Require Official Translations?
It’s also beneficial to get certificates of translation of company policies into different languages. Policies create the legal framework within which employees and the business are bound. Incorrect translations could have huge implications.
Companies looking to avoid legal issues down the road are advised to use certified translation when they convert their policies into different languages. The process of manufacturing can benefit from certified translation. Manuals for instruction and packing that are produced in multiple languages should exactly reflect the content from the primary.
It is crucial when the documents contain information about the product’s safety. Companies who want peace of mind in their production process should utilize certified translations to ensure that their products are shipped out with correct information regardless of where they are sent to. Business translation takes many forms, and this list isn’t complete. As a general rule, when an item is crucial or has legal implications within its native language, it is recommended to get an official translation certificate from USCIS approved translators when creating it in another language.